Детективы
В разделе представлены остросюжетные новеллы, стилизованные под англо‑американский детектив. По моему́ скромному мнению, детективный жанр, являясь во многом англосаксонским изобретением, наиболее органичен при развитии сюжета как раз в соответствующих социально‑психологических и языковых средах. Некогда мне доводилось читать монгольский детектив со следователем по фамилии Пурэвжав, так перед глазами зримо вставал образ Шерлока Холмса, сводящего с ума беднягу Уотсона не только игрой на скрипке, но и горловым пением. (Хотя, пожалуй, как в известном случае с японским писателем, творившим под псевдонимом Эдогава Рампо — в честь Эдгара По, монгольский автор также не был фанатом Конан Дойла, предпочтя не Холмса, но Пуаро на участь эпонима главного героя произведения).
Понятно, мнение сугубо частное, тем более что нижеследующие истории нельзя назвать детективными в полном смысле слова, поскольку в них не содержится главной составляющей жанра — противостояния сыщика с преступником. Скорее, они занимают промежуточное положение между детективом и триллером с отдельными вкраплениями саспенса, однако триллер и саспенс тоже не монгольское изобретение. В общем, на каком бы языке ни сочинительствовал остросюжетный автор, героев своих ему желательно брать из англоязычной среды, равно как на международных музыкальных конкурсах желательно выступать с песнями на английском языке. Кроме того, это весьма непатриотично — изображать соотечественников грабящими, шантажирующими, преследующими и убивающими друг друга.
Скромность украшает человека, гласит известная поговорка, опять‑таки международная. Надеясь, что, в отличие от многих других, она не голословна, рискну завершить анонс данных сочинений, в бумажном виде, кроме одной, не публиковавшихся, констатацией следующего демографо‑акушерского факта: личности, подобные сэру Артуру Игшейшусу Конан Дойлу, рождаются раз в сто лет. Я же, увы, родился через девяносто девять…